Internazionalizzazione e Localizzazione

La traduzione come strategia imprenditoriale nei processi di internazionalizzazione

Per via dell’internazionalizzazione e dei crescenti cambiamenti dettati dallo scenario digitale, le aziende hanno dovuto adattare i loro processi interni al fine di mantenersi competitive e interessanti sui diversi mercati globali.

La questione è che l’inglese è ancora ritenuto la lingua predominante nel mondo. Tuttavia, ciò non vuol dire che avere un sito web tradotto e localizzato solo in inglese sarà una garanzia di successo commerciale.

L' Internet World Stats ha realizzato un sondaggio sulle 10 lingue più parlate dagli utenti di Internet. Ovviamente l’inglese svetta in cima alla classifica, ma anche il cinese, lo spagnolo, l’arabo, il portoghese, l’indonesiano, il francese, il giapponese, il russo e il tedesco mostrano numeri significativi tra gli utenti presenti su Internet. Si osservi che la lingua spagnola e quella portoghese sono tra le più adoperate, è bene allora cogliere queste opportunità per raggiungere mercati diversi!

In base a uno studio condotto dalla società di consulenza CSA, il 72% dei consumatori preferisce realizzare acquisti su un sito web che disponga delle informazioni su un prodotto o un servizio nella propria lingua.

Inoltre, circa il 74,6% degli utenti presenti online non ritiene che l’inglese sia la lingua predominante, cioè una piccola percentuale di questo campione realmente lo usa, e dunque ci troviamo di fronte a un’eccellente opportunità per sfruttare altre lingue. Tali dati, tratti da un articolo pubblicato da Nimdzi, si soffermano sul fatto che le organizzazioni hanno a lungo considerato l’inglese l’unico mezzo di comunicazione, ma qualcosa sta cambiando nel tempo.

Infatti, siamo protagonisti di cruciali trasformazioni digitali e anche culturali.

Le imprese e le aziende coinvolte nei processi di internazionalizzazione devono adattarsi alle realtà dei mercati e delle culture di ogni area geografica interessata nell’elaborazione delle loro strategie commerciali. Il britannico Neil Patel, uno dei nomi principali del marketing digitale nel mondo, in uno dei suoi articoli cita l’importanza di ottimizzare il contenuto del proprio sito nelle varie lingue, per non correre il rischio di perdere traffico! Qui sul blog abbiamo già riflettuto un po’ a riguardo.

Investire nella traduzione dei tuoi contenuti in altre lingue è una decisione importante per il marketing digitale visto che permetterebbe lo sviluppo dei tuoi affari in determinate aree linguistiche. Questo processo offre alle proprie attività risultati di maggior impatto nel raggiungimento di altri paesi e culture.

Ad esempio, una buona traduzione, un’opportuna localizzazione e una SEO adeguata sono un insieme di elementi chiave in grado di garantire il successo di un sito web.

Internazionalizzazione delle Imprese

In seguito all’aumento delle attività a livello globale, occorre prendere in considerazione nella propria strategia imprenditoriale il rispetto e l’armonizzazione dei propri contenuti con gli aspetti linguistici e culturali dell’area geografica specifica in cui la propria impresa inizierà ad operare.

Il multilinguismo dev’essere presente nel piano di globalizzazione, e deve prevedere il numero di lingue che saranno necessarie per adattare i contenuti e trasmettere il messaggio adatto a seconda delle nazionalità (considerando inoltre le culture locali). Le imprese che si adatteranno a questa realtà saranno sicuramente un passo avanti rispetto alla concorrenza.

Localizzazione

Non si può tralasciare il mercato di riferimento delle proprie attività.

In questo caso, il lavoro di traduzione consiste nello sviluppare un progetto su misura e di alto valore aggiunto al fine di raggiungere, tramite una comunicazione assertiva, le aziende e i consumatori locali strategici per i propri affari.

Alla Pazetti Language Consulting potrai contare su questo tipo di assistenza. L’equipe vanta professionisti specializzati principalmente nell’area della traduzione e dell'interpretazione nonché madrelingua di inglese, spagnolo, italiano e portoghese, in possesso del know-how relativo ai diversi settori di attività e expertise delle competenze necessarie per realizzare progetti su misura. Entra in contatto e richiedi un servizio cliccando qui.