Professor de idiomas ou tradutor, qual a melhor opção para o o seu negócio?

Come faccio a sapere se l'opzione migliore per le esigenze della mia attività è un insegnante di lingue o un traduttore?

Nonostante le affinità apparenti, le professioni di insegnante e traduttore hanno obiettivi diversi, agendo in aree distinte, pur mantenendo una relazione comune tra loro. Sei confuso? Non esserlo. In realtà il lavoro del traduttore è complementare al lavoro dell'insegnante di lingue e viceversa. Mentre un insegnante aiuta nelle dinamiche legate all’apprendimento della lingua straniera, la traduzione è interamente incentrata sull'interpretazione del contenuto di una lingua in un’altra lingua e cultura diversa, senza distorsioni.

L’arte di tradurre una lingua richiede la totale padronanza della cultura di ciascun paese e regione interessato, pertanto è necessario capire se il professionista, oltre a eccellere nella conoscenza della lingua, è anche informato sulle differenze tra le culture della lingua d’origine e di quella in cui il testo verrà tradotto, poiché le interpretazioni errate generano malintesi e, a seconda del caso, possono creare danni d’immagine o persino finanziari.

OBIETTIVO

Il fattore decisivo in questo ambito deve essere sempre collegato agli obiettivi della tua attività e alle culture delle aziende coinvolte in questo aspetto. La decisione di assumere l’uno o l’altro professionista deve essere strettamente correlata alle strategie commerciali internazionali che la tua azienda ha sviluppato o sta per sviluppare.

È necessario capire che una stessa lingua, ad esempio, ha interpretazioni diverse in ciascuno dei paesi in cui è parlata. In altre parole, è necessario essere molto attenti e in sintonia con le espressioni, i termini e il gergo locali, nella conversazione quotidiana nonché nella traduzione dei testi scritti.

Per capire meglio cosa possono fare entrambi i professionisti per supportare l’attività della tua azienda, di seguito riportiamo nel dettaglio alcune caratteristiche molto importanti!

Pazetti Leaf - Bullet PROFESSORE

Questo professionista è responsabile dell'insegnamento e della preparazione di lezioni finalizzate alla formazione linguistica. In modo dinamico, ha la capacità di formare uno studente durante un periodo variabile, al fine di trasferirgli le abilità comunicative generali in una determinata lingua, anche permettendogli di parlare bene al telefono, per esempio, o di partecipare alle riunioni e fare presentazioni con maggiore serenità e sicurezza.

Per migliorare le abilità di comunicazione, i professori di solito adottano un insegnamento che include esercizi orali o scritti, focalizzandosi sullo sviluppo rapido ed efficiente della comunicazione con i clienti, di tono sia formale che informale.

Il vantaggio di questo tipo di aiuto avvantaggia lo studente che, in appena pochi mesi di lezione, vuole comunicare in un'altra lingua. Tuttavia, lo svantaggio è che il processo tende a durare a lungo, a seconda della lingua e del rendimento dello studente, e nelle situazioni quotidiane, alcuni termini possono essere mal compresi o male interpretati per ragioni culturali (specialmente termini tecnici e gergali).

Le procedure che richiedono risultati immediati, come ad esempio la traduzione di documenti, proposte, presentazioni istituzionali, contratti e materiali aziendali sensibili di comunicazione commerciale, oppure le riunioni di lavoro o i servizi finalizzati alla sottotitolazione e al doppiaggio, richiedono l'esperienza di professionisti con capacità tecniche adeguate a tale scopo, come i traduttori e gli interpreti.

Pazetti Leaf - Bullet TRADUTTORE E INTERPRETE

Gli interpreti e i traduttori facilitano e mediano la traduzione scritta oppure orale in altre lingue. La loro funzione essenziale è di fornire una traduzione completa, nel rispetto dei contenuti d’origine e ponendo attenzione al contesto secondo i requisiti del cliente, tenendo conto di tutti gli adattamenti culturali e terminologici locali necessari.

Questi professionisti sono fondamentali per il successo delle imprese, grazie alla loro elevata capacità tecnica di comprendere termini tecnici e gergo locale, che varia da paese a paese. Svolgono un ruolo ausiliario molto importante nella traduzione di testi, nonché durante conferenze virtuali o di persona, dove è richiesta una profonda e dinamica comprensione della lingua parlata.

Le traduzioni sono spesso eseguite da traduttori madrelingua nella lingua di destinazione e questi professionisti contribuiscono con le loro esperienze diverse a determinare le strategie di business, abbattendo i confini tra le culture, agendo come facilitatori della comunicazione per le aziende o le persone che non hanno mai avuto contatti con altre lingue e culture.

È possibile tradurre contenuti scritti e audiovisivi, come ad esempio contratti, libri, articoli, video, podcast, conferenze, corsi di formazione, FAD e molto altro ancora.

COLLABORAZIONE

Gli insegnanti e i traduttori possono e devono collaborare, poiché le loro competenze si completano a vicenda, fornendo il supporto opportuno per soddisfare esigenze specifiche.

Questi professionisti lavorano strategicamente accogliendo le culture, sia nel modo in cui la persona passerà il messaggio sia nel modo in cui lo riceverà. L'intero processo si basa sulla fiducia e la comunicazione chiara, senza malintesi.

Inoltre, entrambi avranno le competenze necessarie per supportare la tua strategia di comunicazione internazionale, con tutte le attenzioni pertinenti per approcciare nuovi clienti, concludere nuovi affari, assistere nelle transazioni, preparare materiali scritti, documenti o comunicazioni.

Caso você precise de um auxílio neste sentido, entre em contato com a Pazetti Traduções, focada em serviços de traduzione realizados por profissionais especializados em cada área de negócio e nativos em cada um dos quatro idiomas oferecidos (inglês, espanhol, italiano e português).

Cogli l'occasione per saperne di più su questo tipo di partnership tra insegnanti e traduttori in una chat che abbiamo avuto su invito di Ana Zalcberg, Direttrice di Espanhol Fluente, cliccando qui.