La importancia de la traducción de calidad para el universo corporativo.

La llegada de un nuevo año hace que muchos empresarios y gestores estén centrados en la planificación estratégica de sus empresas, entonces ¿por qué no aprovechar para hablar un poco sobre la importancia de la traducción de calidad para el universo corporativo?

Hoy en día, cada vez más se oye el término "internacionalización” para referirse a la expansión de marcas y negocios hacia nuevos mercados y países. Pero ¿por qué esa palabra está presente con tanta frecuencia en los medios de comunicación?

Hace muchos años, compañías grandes, como Coca-Cola, GE y Wallmart, se instalaron en otros países, pero al embarcarse en ese proyecto de "colonización comercial" tuvieron que enfrentar muchos desafíos, entre los cuales se encontraba la manera de comunicarse con un público objetivo nuevo. ¿Cómo hablar claramente el idioma de sus nuevos consumidores sin causar extrañeza?

A lo largo de todos estos años, dicho proceso de internacionalización dejó de ser algo con lo que solo se preocupaban las grandes empresas, las principales marcas mundiales, para pasar a formar parte de la cotidianeidad de las pequeñas y medianas empresas que buscan mercados nuevos. Empresas que no tienen la estructura de una compañía como Coca-Cola, por ejemplo, pero que ven la internacionalización como una oportunidad de crecimiento y generación de ganancias.

Pero ¿por qué muchas de ellas terminan por descuidar ese desafío que las empresas grandes nunca desatienden y que se refiere al hecho de hablar el idioma de sus clientes de manera clara y fluida? ¿Por qué la traducción, que para las grandes empresas es una inversión, para las pequeñas y medianas empresas representa un "gasto" y no una inversión que deben incluir en su planificación estratégica? Incluso, en algunos casos, muchas utilizan traductores automáticos o desvían a un empleado bilingüe de su función para pedirle que traduzca algún documento, creyendo – equivocadamente – que de esa manera reducirán costos.

Al igual que las empresas grandes, las pymes deben pensar en la importancia de contar con una traducción de calidad porque, al fin y al cabo, lo que está en juego va mucho más allá de las palabras; se trata de la reputación de la empresa, de su imagen y de su credibilidad.

¿Cómo desea presentarse su empresa ante sus clientes internacionales?

¿Cuál es la imagen que desea transmitir?

Las personas en general, aunque hablen otros idiomas, prefieren hacer negocios en su idioma nativo. Sin embargo, esto no siempre es posible. ¿No cree que su empresa se distinguiría en el mercado si les ofreciera esta posibilidad a sus clientes?

Al transmitir un mensaje en el idioma de aquellos clientes que Ud. o su empresa están buscando, se vuelve más fácil comprometerlos y establecer con ellos una mejor relación que genere más confianza. Así, es de suma importancia hablar el idioma de su cliente y comprender su cultura, por lo que, al referimos a la "internacionalización", debemos tener en cuenta la traducción, y con mucho cuidado.

Una traducción de baja calidad no solo no producirá el resultado esperado, sino que perjudicará la imagen de su empresa. ¿Alguna vez se ha detenido a pensar en cuántas oportunidades las grandes marcas mundiales han tenido que retirar sus avisos publicitarios del aire o incluso sus productos de circulación debido a errores de traducciones que solamente tenían en cuenta las palabras y no todo el contexto de la cultura local?

Al considerar las necesidades de los mercados a los que desea llegar, su empresa tendrá más posibilidades de éxito; después de todo, el universo corporativo global actual nos obliga a pensar en estrategias que tengan en cuenta todos los ángulos, incluso el cultural. Es por este motivo que la traducción debe formar parte del plan estratégico de toda empresa que ya trabaja o que busca trabajar con nuevos mercados.

¿Necesita una traducción de calidad? Contacto

1 comentario en “A importância da tradução de qualidade para o universo corporativo.”

Los comentarios están cerrados.