A importância da tradução de qualidade para o universo corporativo.

Com a chegada de um novo ano e a cabeça de muitos empresários e gestores voltada para o planejamento estratégico de suas empresas, por que não falar um pouco sobre a importância da tradução de qualidade para o universo corporativo?

Hoje em dia ouvimos falar cada vez mais no termo internacionalização, que nada mais é do que a expansão de marcas e negócios para novos mercados, novos países, mas porque essa palavra está cada vez mais na mídia

Há muitos anos, grandes empresas, como a Coca-Cola, GE, Wallmart, chegaram a novos países, mas antes de embarcar nessa ideia, nessa “colonização comercial”, entre todos os desafios de seu projeto, estava também a forma de comunicação com seu novo público-alvo. Como falar a língua de seus novos consumidores de forma clara sem causar estranhamento?

Ao longo de todos esses anos, todo esse processo de internacionalização deixou de ser uma preocupação apenas das grandes empresas, das grandes marcas mundiais, e passou a fazer parte, também, do dia-a-dia de pequenas e médias empresas em busca de novos mercados, empresas as quais não têm a estrutura de uma Coca-Cola, por exemplo, mas que veem na internacionalização uma oportunidade de crescimento, de geração de lucros.

Mas por que muitas delas acabam negligenciando um dos desafios enfrentados, mas jamais negligenciados, pelas grandes empresas, que é falar a língua dos seus clientes de forma clara e sem estranhamento? Por que aquilo que as grandes empresas veem como investimento, as pequenas e médias veem como custo, deixando os investimentos em tradução de fora do seu planejamento estratégico ou, em alguns casos, optam por fazer as traduções com o uso de tradutores automáticos ou até mesmo tirando algum funcionário bilíngue de sua função original e pedindo que ele faça a tradução, como uma forma – enganosa – de redução de custos?

Assim como as grandes empresas, as PMEs precisam, sim, pensar na importância da tradução de qualidade, afinal, o que está em jogo vai muito além das palavras, é a reputação de uma empresa, sua imagem e credibilidade.

Como sua empresa quer se apresentar aos seus clientes internacionais?

Qual é a imagem que ela quer transmitir?

As pessoas, mesmo que falem outros idiomas, ainda preferem fazer negócios em seu idioma nativo, mas normalmente não é bem isso que encontram. Não seria esse um diferencial de mercado para a sua empresa?

Ao transmitir sua mensagem no idioma dos clientes que você ou sua empresa está buscando, há melhora no engajamento do cliente, gerando melhores relacionamentos e, consequentemente, confiança. Falar e entender a cultura do seu cliente é muito importante e quando falamos em internacionalização, a tradução deve, sim, ser considerada, mas com muita atenção.

Uma tradução sem qualidade pode não trazer o resultado esperado, mas sim prejuízos. Você já parou para pensar em quantas das grandes marcas globais tiveram que tirar propagandas do ar ou até mesmo produtos de circulação devido a erros de tradução? Devido a traduções que consideraram apenas as palavras, mas não a cultura local?

Ao considerar as necessidades dos mercados-alvo, sua empresa terá melhores chances de sucesso, afinal, a universo corporativo global que temos hoje requer que pensemos em nossas estratégias por todos os ângulos, inclusive o cultural. Por isso a tradução deve fazer parte do plano estratégico de empresas que já trabalham ou que buscam trabalhar com novos mercados.

Precisa de uma tradução de qualidade? Entre em contato com a Pazetti!

1 comentário em “A importância da tradução de qualidade para o universo corporativo.”

Os comentários estão encerrado.