O acúmulo de tarefas aliado ao pouco prazo para entregá-las é um mal conhecido pelos colaboradores de empresas de setores diversos. Este “privilégio” não é só dos brasileiros: nos últimos tempos, nunca se falou tanto em excesso de funções e de cobranças, resultando num fenômeno cada vez mais frequente, o burnout.
Para evitar que empresas e seus funcionários sofram com um modelo de trabalho que visa apenas o atingimento de metas e o aumento de lucros, é preciso rever a dinâmica de negócios e privilegiar a contratação de prestadores de serviços pontuais para projetos diversos: é aí que entra a terceirização dos serviços de tradução para empresas de todos os portes.
Funcionário bilíngue ou tradutor profissional?
Fazer a tradução de materiais institucionais e estratégicos de forma amadora representa um risco não somente para os negócios, mas para a qualidade do ambiente de trabalho dos profissionais que recebem esta demanda sem que ela faça parte de seu escopo de trabalho, uma vez que não é incomum que gestores peçam a seus funcionários bilíngues que realizem a tradução de conteúdos diversos de forma amadora e como parte de suas tarefas diárias.
Ser fluente em um idioma estrangeiro não faz de ninguém um tradutor: este trabalho é minucioso e requer um tipo de dedicação e conhecimento que muitas vezes não pode ser suprido por quem faz isso esporadicamente. Sem as ferramentas necessárias e o conhecimento mais aprofundado, funcionários bilíngues são escalados para traduzir materiais internos como forma da empresa reduzir custos da terceirização deste serviço.
Delegue o delegável e produza melhor
Essa estratégia de corte de custos é equivocada, uma vez que a tradução profissional é uma aliada estratégica no desenvolvimento de seus negócios. Quando você delega o delegável a quem de direito – uma empresa de tradução profissional como a Pazetti Traduções – você consegue focar sua equipe naquilo que ela foi contratada de fato para fazer.
Converse conosco e veja como podemos ajudar você e sua empresa a ter materiais traduzidos de forma profissional, contribuindo para expansão de sua atuação internacional e em seu reconhecimento como referência na sua área de atuação. Clique aquí e solicite um orçamento!
Acessibilidade como pilar institucional
Não é novidade para ninguém que o investimento em acessibilidade e tradução profissional tem um retorno certeiro no que se refere à conquista de novos
Como funcionam as traduções especializadas de acordo com as profissões?
A tradução de literatura acadêmica e técnica é fundamental para o desenvolvimento educacional e profissional para países como o Brasil que, em relação aos Estados
La importancia de la traducción de contenido para el tráfico de su sitio web
Empresas com operações internacionais estão cada dia mais se preocupando com a importância da tradução de conteúdo para o tráfego do seu site e, com