Traduzir ou não os materiais de divulgação de sua empresa vai depender diretamente daquilo que você oferece de produtos e/ou serviços, e em quais mercados pretende atuar.
No caso de produtos que são exportados, o ideal é que todos os materiais que acompanham cada item sejam traduzidos para todos os países de envio, não apenas em inglês. Muitas empresas partem do pressuposto que o inglês é um idioma universal e que todos são capazes de compreendê-lo mesmo que superficialmente, mas isso não reflete a realidade dos mercados internacionais.
Além disso, o mau uso de produtos de diversas naturezas por conta de um manual de instruções não traduzido, ou feito de forma amadora, faz com que o cliente não volte a comprar de você. O que se pretende através da tradução profissional é exatamente o oposto: ao mostrar cuidado em toda a experiência de compra e consumo dos seus clientes, você aumenta significativamente as chances de ele querer comprar de você numa nova oportunidade.
Estudos mostram que os consumidores estão dispostos a pagar mais por produtos e experiências de excelência, o que nada tem a ver com luxo ou preço alto: experiências excelentes são aquelas que solucionam problemas do consumidor desde sua dor principal até elementos encantadores adicionais: uma embalagem personalizada para aquele país, manuais e demais materiais de comunicação traduzidos à perfeição, qualidade, durabilidade e conceito sustentável.
No caso de serviços, comunicar-se com clareza e assertividade é fundamental para que você conquiste um público qualificado que se interessa exatamente por aquilo que você faz. De nada adianta trazer tráfego para seu site através de um design incrível e fotos impecáveis se o serviço não está descrito no idioma do contratante.
Recomendamos que profissionais que já atenderam ou pretendem atender estrangeiros que moram no Brasil, ou prestar serviços para empresas estrangeiras, também tenham o conteúdo de seu site, redes sociais e materiais institucionais traduzidos de forma profissional.
Se você já atua ou pensa em atuar com público estrangeiro, fale conosco.
Através da tradução profissional, você poderá oferecer a melhor compreensão possível daquilo que você produz e oferece de melhor aos consumidores de todo o globo.
Quer conhecer mais sobre nosso trabalho e como ajudamos nossos clientes? Cadastre-se em nossa Newsletter ou siga a Pazetti Traduções nas redes sociais:
Internacionalização de campanhas publicitárias
Criar campanhas publicitárias pensando no mercado local mas também em sua internacionalização pode ser desafiador. As campanhas mais queridas pelo público costumam fazer referências claras
Translation errors and their consequences for international businesses
Quem nunca caiu em uma cilada, não é mesmo? Não é difícil encontrarmos textos traduzidos que apresentam erros de tradução, erros gramaticais, frases mal escritas
Translating and subtitling videos - Global and Corporate Accessibility
Procurando saber mais sobre o que é tradução e quais as suas categorias? Leia agora sobre tradução e legenda. Até meados dos anos 90 o setor