Contratar corretamente o serviço de tradução profissional depende muito do seu objetivo com o material a ser traduzido. Aqui na Pazetti Traduções partimos sempre do princípio de que cada cliente é único, e selecionamos a dedo o profissional que cuidará de cada cliente de acordo com sua especialização e repertório técnico e cultural.
Materiais institucionais
Se falamos de materiais institucionais de uma empresa ou organização, por exemplo, a tradução especializada no seu ramo de atuação é a mais indicada. Se dentre estes materiais houver uma campanha publicitária, a tradução criativa com localização é fundamental para adaptar a linguagem coloquial de origem ao país que vai recebê-la, mantendo íntegras a intenção de quem criou a campanha e a excelência da compreensão da peça.
Comércio exterior
Se você trabalha com comércio exterior, fazer a tradução de seus materiais corporativos e acordos comerciais sempre atentos à legislação da região onde a tradução será utilizada, bem como à forma de fazer negócios de cada país é meio caminho andado para o sucesso da operação. Uma vez que falamos de compra e venda de produtos, quanto mais apurada e clara for a linguagem melhor para os envolvidos na negociação. Tradutores especializados em comércio exterior e, também, na área jurídica são de suma importância para este nosso tipo de público.
Tradução audiovisual
Quando pensamos em tradução para legendagem, falamos de uma série de materiais que podem ser traduzidos através dessa técnica, tais como campanhas publicitárias, treinamentos, cursos de educação à distância, materiais corporativos promocionais para público interno e externo, canais de mídia social corporativos, tutoriais e aulas, seminários e entrevistas. Além disso, eventos como reuniões, conferências, seminários e palestras também podem ser traduzidos e legendados, tanto ao vivo como posteriormente para registro e divulgação.
Eventos
Já para eventos ao vivo, presenciais ou on-line, o tradutor-intérprete é fundamental para a compreensão de todo o conteúdo disponibilizado na ocasião. Este profissional é frequentemente contratado para convenções, simpósios, palestras, workshops, aulas e reuniões corporativas onde existam participantes de diferentes países. Mesmo que o inglês costume ser a língua oficial de eventos internacionais, partimos da premissa que nem todos dominam o idioma a ponto de compreenderem a língua falada em ambientes de interação social e disseminação de conteúdos estratégicos, portanto contar com o suporte de quem traduz tudo “ao vivo e em cores” garante uma comunicação clara e sem ruídos.
Quer saber mais sobre estes e outros modelos de tradução profissional para você e sua empresa? Clique aqui e fale com nossa equipe.
Conheça Sueli, primeira personagem surda da Turma da Mônica
Apresentada durante a 24a. edição da Surdolimpíadas de 2022 em Caxias do Sul (RS), Sueli é uma menina surda de nove anos que se comunica
O papel do tradutor na hora de estudar fora do Brasil
Ingressar numa universidade americana é o sonho de muitos brasileiros, e o início deste processo deve se dar sempre bem antes da época pré-vestibular. O
Renata Grasseschi Dunck fala sobre seus 25 anos de experiência em internacionalização
A base de qualquer relacionamento é a boa comunicação e no mundo dos negócios internacionais isso não poderia ser mais verdadeiro. Nem sempre o inglês