Contratar corretamente o serviço de tradução profissional depende muito do seu objetivo com o material a ser traduzido. Aqui na Pazetti Traduções partimos sempre do princípio de que cada cliente é único, e selecionamos a dedo o profissional que cuidará de cada cliente de acordo com sua especialização e repertório técnico e cultural.
Materiais institucionais
Se falamos de materiais institucionais de uma empresa ou organização, por exemplo, a tradução especializada no seu ramo de atuação é a mais indicada. Se dentre estes materiais houver uma campanha publicitária, a tradução criativa com localização é fundamental para adaptar a linguagem coloquial de origem ao país que vai recebê-la, mantendo íntegras a intenção de quem criou a campanha e a excelência da compreensão da peça.
Comércio exterior
Se você trabalha com comércio exterior, fazer a tradução de seus materiais corporativos e acordos comerciais sempre atentos à legislação da região onde a tradução será utilizada, bem como à forma de fazer negócios de cada país é meio caminho andado para o sucesso da operação. Uma vez que falamos de compra e venda de produtos, quanto mais apurada e clara for a linguagem melhor para os envolvidos na negociação. Tradutores especializados em comércio exterior e, também, na área jurídica são de suma importância para este nosso tipo de público.
Tradução audiovisual
Quando pensamos em tradução para legendagem, falamos de uma série de materiais que podem ser traduzidos através dessa técnica, tais como campanhas publicitárias, treinamentos, cursos de educação à distância, materiais corporativos promocionais para público interno e externo, canais de mídia social corporativos, tutoriais e aulas, seminários e entrevistas. Além disso, eventos como reuniões, conferências, seminários e palestras também podem ser traduzidos e legendados, tanto ao vivo como posteriormente para registro e divulgação.
Eventos
Já para eventos ao vivo, presenciais ou on-line, o tradutor-intérprete é fundamental para a compreensão de todo o conteúdo disponibilizado na ocasião. Este profissional é frequentemente contratado para convenções, simpósios, palestras, workshops, aulas e reuniões corporativas onde existam participantes de diferentes países. Mesmo que o inglês costume ser a língua oficial de eventos internacionais, partimos da premissa que nem todos dominam o idioma a ponto de compreenderem a língua falada em ambientes de interação social e disseminação de conteúdos estratégicos, portanto contar com o suporte de quem traduz tudo “ao vivo e em cores” garante uma comunicação clara e sem ruídos.
Quer saber mais sobre estes e outros modelos de tradução profissional para você e sua empresa? Clique aqui e fale com nossa equipe.
Como funcionam as traduções especializadas de acordo com as profissões?
A tradução de literatura acadêmica e técnica é fundamental para o desenvolvimento educacional e profissional para países como o Brasil que, em relação aos Estados
Tradução automática ou especializada: qual atende melhor ao seu negócio?
O Google revolucionou e mostrou para o mundo que é, sim, possível usar uma ferramenta automática de tradução, mas, como tudo na vida, essa é
Professor de idiomas ou tradutor, qual a melhor opção para o o seu negócio?
Afinal, como saber se um professor de idiomas ou um tradutor é a melhor opção para o que o seu negócio precisa? Pode não parecer,